当前位置:北京金橄榄翻译公司>>行业新闻>>正文

“师父带徒弟”模式在翻译行业是否过时?

日期:2010-5-15 | 关键词:翻译 | 分类: 行业新闻

外译仍然时兴“师傅带徒弟”-这是北京金橄榄翻译公司技术总裁的一句话,之所以这么认为是因为翻译行业和其他的行业不同,并不是具备了所有的知识就可以做好服务的,还需要有一身的实践经验做辅助才能完成的更完美,知识和经验是相互以来的两个因素。师父带徒弟不仅仅是从知识角度给予最大的帮助,同时也是从经验上的授予,所以这是一个翻译者从起步到发展最佳的捷径。
向行业、向企业“要”师资。外译教师从行业中来而不是从高校中来,是各行各业 的专家,仅省政府顾问就有3人,分别是:刘筱秋、刘多田、刘秋栓。还有国家级、省级 的十佳导游员,空姐培训师、乘务组组长、海关操作员等业务尖子及中高层行业主管人 员。这样,教学内容与用人单位的所需达到高度融合。特别是当一些外译毕业生到其它 高校继续深造时,通过对比,很多同学都能强烈感受到外译在师资上的特色和优势。在 外译,“多个萝卜一个坑”,灵活的用人机制,保证了外译师资的高水平和鲜明的外译 特色!
“名师”不仅成为专业学科带头人,而且对学生就业产生了积极的“名师效应”。 特别是小语种专业带头人,来自知名行业或企业,均为所在行业知名人士,有多年海外 工作经历,在行业和企业中人脉广泛,具有一定的影响力。如张改琴,毕业于北京对外 经济贸易学院,曾任巴西燕山进出口公司总裁,现在外译任西班牙语教师,为西班牙语 专业带头人。该教师具有丰富的翻译实践经验,授课方式灵活。刘多田,河北省社会科 学院经济所研究员,省政府经济顾问。现在外译任日语系专业教师。吕曼忆,毕业于河 北大学外语系俄语专业,毕业后一直从事俄语口、笔译和教学工作,多次率领政府贸易 、学术团体前往俄罗斯等多个国家,负责外宾接待。具有丰富的外事和谈判经验,教学 经验丰富,教学方式多样,现在外译任俄语专业教师。
这些行业“名师”从学生入学的第一天起,不仅为学生传授最前沿的专业知识和技 能,同时,也为每一个学生制订了适合自身特点的职业生涯发展规划,学生毕业时大都 得益于他们的推荐或引荐,顺利就业。外译依然时兴“师傅带徒弟”式的教学,为了培 养准职业人,就从行业一线找来“专家型职业人”,“师傅”大多是河北省行业知名人 士,在行业和企业中人脉广泛,具有一定的影响力。他们在院教学多年,有的学生从入 学到毕业都是亲手教的,“师徒”感情亲密无间,小语种学生的就业几乎被“师傅”们 义务承包了。
这种老带新的模式对整个行业的维持非常有帮助,但在一定程度上抑制了整个行业的发展。


本文出自:北京金橄榄翻译公司
本文链接:http://www.bbsren.cn/shidaitu.html